当前位置: 首页 > 优秀成果

成果展示

成果名称: 翻译专业创新型人才培养体系的构建与实践
成果完成单位: 外国语学院
成果科类: 文学
主要完成人: 江晓梅 杨元刚 刘国枝 吕奇 尚绮
成果简介

(一)成果简介

本成果依托湖北省高等学校《英汉口译立体化教材建设研究》、湖北省教育厅《口译学习者的翻译认知决策过程研究》、湖北大学《口译学习者认知与元认知学习策略研究》等项目,开展翻译专业人才培养体系改革,从人才培养目标、内容、模式、资源、实践等方面进行全方位探索,取得了显著成效。

 

1. 制定了“四位一体”的翻译专业人才培养目标。翻译专业通过分析创新人才的特质,结合高等教育培养创新人才的精神,基于社会需求,提出了“知识学习、创新素质养成、创新能力培养、实践能力提高”的“四位一体”人才培养目标,修订了新的人才培养方案,提高了人才培养规格。 

2. 构建了“三维一体”课程体系。 提出了“高素质、强专业、重实践”的“三维”概念,构建了“三化”课程平台,即素质课程综合化、专业课程模块化、实践课程模拟化,发展了启发式、讨论式、探究式、合作式、案例式的多元化教学模式与方法,实现了全人教育与专业教育、语言技能与翻译技能、理论教学与实践教学的良好互动,全面提升了教学质量。

3. 建设了“四块阵地”教学新资源。推行“双线进修,教学实践并重”的指导思想,精心打造了建设了四支高水平的教学团队,开发了系列口笔译教材规划教材,打造了系列校级精品课程,引进了最先进的计算机辅助翻译设备和Televic同传实训系统,全面升级了教学资源。

4. 构建了大实践体系。打造以“五个平台”为框架的大实践体系,全方位培养了学生创新实践意识,提高了学生创新实践能力。

 

(二)主要解决的教学问题

1. 培养“宽知识、厚基础、多方向、强能力、高素质”的翻译专业人才,强调“素能结合、知行合一”,从指导思想上解决了过去人才培养目标模糊的问题。

2. “三维一体”的人才培养理念,“三化”课程体系,多元化的教学方法,解决了课程设置单一、理论与实践脱离、实践能力薄弱、素质与能力不匹配的问题。

3. 多元化教学资源的升级,解决了学生自主学习能力不强的问题,改变了师资团队方向单一的局面,解决了教学环境孤立封闭,专业适用性较弱的问题。

4. 多层次全方位的大实践体系建设,解决了专业知识与综合运用脱节的问题,改变了学生实践能力不强、专业知识泛理论化的局面。